직역하면 아시아요정 파랑새가 되겠네요.
왜 요정 단어가 쓰였는지는 의아하고요,
중국어로는 화평조(和平鳥)로 불리우고 말레이어로는 Murai gajah biasa (이것도 직역하면 보통코끼리 지빠귀) 입니다.
우리나라에 없는 새니까 이름이 중요한건 아니겠죠, 그냥 모양 생김새만 보면,
직역하면 아시아요정 파랑새가 되겠네요.
왜 요정 단어가 쓰였는지는 의아하고요,
중국어로는 화평조(和平鳥)로 불리우고 말레이어로는 Murai gajah biasa (이것도 직역하면 보통코끼리 지빠귀) 입니다.
우리나라에 없는 새니까 이름이 중요한건 아니겠죠, 그냥 모양 생김새만 보면,